Skip to content
COMMENTAIRE : le délire du Nobel de Trump, filmé en plein vol vers nulle part
Crédit: Adobe Stock

Une citation qu’il faut lire lentement

Il faut s’arrêter sur la citation exacte, parce qu’elle mérite d’être lue au ralenti pour que sa démesure apparaisse pleinement. Trump a déclaré : « Je dirais que j’aurais dû obtenir cet honneur plus que quiconque l’ayant jamais reçu » (en version originale : « I would argue that I should have secured that honor more than anyone who has ever received the Nobel Peace Prize »). Ce n’est pas une phrase qui dit « je pense mériter le prix ». C’est une phrase qui affirme mériter le prix plus que tous les lauréats de l’histoire, sans aucune exception, sans aucune nuance, sans un seul nom cité pour se comparer.

Pensons un instant à ce que cette phrase implique littéralement. Le prix Nobel de la paix a été remis, au fil du vingtième et du vingt-et-unième siècle, à des figures qui ont négocié la fin de conflits sanglants, à des artisans d’accords de désarmement, à des défenseurs des droits humains qui ont payé leur engagement de leur liberté ou de leur vie. Affirmer les mériter tous surpassés d’un seul coup, sans off, sans rire, devant des journalistes qui filment, ce n’est pas de la confiance en soi. C’est une déconnexion de l’échelle des choses.

Le contexte qui rend la phrase encore plus embarrassante

Ce qui donne à cette déclaration toute sa saveur amère, c’est le contexte immédiat dans lequel elle a été prononcée. Trump ne parlait pas dans le vide : il réagissait au fait que l’opposante vénézuélienne pro-démocratie María Corina Machado, qui avait dit avoir dédié son prix Nobel à Trump, venait de recevoir cette distinction. Le comité Nobel a dû préciser, publiquement, que cette dédicace n’impliquait aucun transfert officiel du prix vers Trump. Autrement dit : même quand quelqu’un lui fait un compliment public, Trump semble entendre une promesse de récompense qui n’a jamais existé.

Cette confusion, ou cette interprétation particulièrement généreuse envers lui-même, dit quelque chose d’assez révélateur sur la manière dont Trump filtre les hommages qu’on lui adresse. Quand une femme qui a risqué sa vie pour la démocratie au Venezuela vous dédie son prix par politesse diplomatique, et que vous l’entendez comme une promesse de transfert, le problème n’est pas dans le message, il est dans l’oreille qui l’a reçu.

Ce contenu a été créé avec l'aide de l'IA.

facebook icon twitter icon linkedin icon
Copié!
Plus de contenu